ノーコード ラボ

NoCode 関連のツールの紹介、使い方などをやさしく説明します。質問やご指摘大歓迎です。わからないことがあったら、コメントや Twitter などで聞いてください!

Bubble メッセージ日本語訳まとめと毎回変更が必要な箇所について

f:id:toka-xel:20200226191922p:plain

こんにちは! ノーコード ラボの岡崎です。

Bubble の中で利用されているメッセージは各国の言葉に翻訳されているのですが、日本語は機械翻訳のような文章になっており、意味がわからなくて困ることがよくあります。

そこで今回はもう少し日本語訳がわかりやすくなるようにまとめました。

英語力に自信があるわけではありませんので、おかしな訳もあるかもしれません。

そういうものがありましたらご指摘いただけると大変ありがたいです。

Bubble メッセージ英和対応表

Settings - Languages のところに Bubble で利用しているメッセージの一覧表があります。

f:id:toka-xel:20200226175117p:plain

ここでは、デフォルトで設定されている 43個のメッセージについて、英語を参考にしながら日本語訳を作成しています。

Email などの文章については、NoCodeLab の名前で記載してしまっていますが、ここは毎回変更が必要と思いますので、要変更のところに「要」と入れています。

# CORE English(en_us) Japanese(ja_jp) 要変更
1 Loading message Loading... メッセージを読み込んでいます。
2 When two passwords don't match The two passwords do not match! 2つのパスワードが一致していません。
3 When the user's credentials are successfully updated Your account has been successfully updated アカウント情報の更新が成功しました。
4 When the user should be logged in to modify her crendentials You have to be logged in to modify your account. アカウント情報の更新にはログインが必要です。
5 When the email isn't valid Oops, this doesn't look like a valid email: このメールアドレスは有効ではありません。
6 When the email is missing Please include an email メールアドレスを入力してください。
7 When the password is missing Please enter a password パスワードを入力してください。
8 When the user can't be found Sorry, we could not find a user with email このメールアドレスのユーザーは存在しません。
9 When the password is incorrect Sorry, that's not the right password パスワードが間違っています。
10 When the password doesn't meet the password policy This password is not valid このパスワードは、パスワードポリシーの要件を満たしていません。
11 When the email is already used This email is already in use: このメールアドレスは既に使用されています。
12 When no user to set a temporary password to No user to set a temporary password to 一時的なパスワードをセットするユーザーが存在しません。
13 Email confirmation subject Email confirmation [NoCodeLab] メールアドレス認証のお願い
14 Email confirmation body Hello,

Thank you for signing up! Please click below to confirm your email.

The team
この度はご登録いただきありがとうございます!

NoCodeLab は NoCode 関連のツールの紹介、使い方などをやさしく説明しているサービスです。

メールアドレスの認証にご協力お願いします。

ご登録いただいたメールアドレスを確認するために、下記のリンクをクリックして認証を完了してください。
15 When there is an issue confirming an email Sorry, there was an issue confirming your email, please click on the link again in a bit. 申し訳ございません、メールの確認時に問題が発生いたしました。
しばらく経ってから、再度リンクをクリックしてくださいますようお願いいたします。
16 When prompting the user to enter her old password Please enter your existing password 現在のパスワードを入力してください。
17 When the former password isn't correct Sorry, the old password is not right 入力された現在のパスワードが間違っています。
18 When prompting the user to enter a new password Please include a new password 新しいパスワードを入力してください。
19 When the passwords link is corrupted This is not a valid password reset request. Please have another reset email sent to you. このパスワードリセットリクエストは無効です。
お送りした他のリセットメールから、リセットリクエストを送信してください。
20 When some information is missing to execute an action Some information was missing to execute the action 情報が不足しているため実行できません。
21 When the user didn't provide a file to upload Please select a file to upload アップロードするファイルを選択してください。
22 When user uploads a private file, without an objected attached to it This is a private file, so please select an object to attach it to これはプライベートファイルです。アップロード可能な別のファイルを選択してください。
23 When there is an issue with Oauth login Sorry, we were unable to log you in with ログインできませんでした。
24 When the user should try again Please try again... もう一度お試しください。
25 When a temporary bug happens Sorry, we ran into a temporary bug and can't complete your request. We'll fix it as soon as we can; please try again in a bit! 一時的なバグが発生したため、リクエストを完了できませんでした
できるだけ早く修正いたしますので、しばらくしてからもう一度お試しください。
26 When the app has been updated and the user should refresh We just updated this page. Please refresh the page to get the latest version. You will not be able to use the app until you refresh. このアプリはアップデートされました。こちらをクリックするか、再読み込みして最新にしてください。
27 When the app has been updated and the user should refresh (phone) We just updated this app. Please tap here to get the latest version このアプリはアップデートされました。こちらをクリックして最新にしてください。
28 When the page changes before all changes are saved We're still saving your latest changes... please wait a moment! 直前の変更をセーブ中です。もう少々お待ちください。
29 When the user does not have the permission to modify or see some data Sorry, you do not have permission to modify this この情報を更新する権限がありません。
30 When the user tries to upload a file that is too large Sorry, this file is too large このファイルの容量は大きすぎます。
31 When the session of the current user has expired Sorry, your login session has changed / expired... please try again セッションが変更、または期限切れになりました。もう一度お試しください。
32 When the user tries send an email without a subject line Please include a subject line メールの件名を入力してください。
33 When the user tries to send an email without a "to" email address (mandatory when using Sendgrid) Please include at least one email address in the "to" field 「to」に少なくとも1つのメールアドレスを入力してください。
34 When a list-related action is handling a list that is too long This list is too long to be processed. このリストは長すぎて処理することができません。
35 When a workflow tries to cancel a task with an invalid id This scheduled ID is incorrect, it should be numbers このスケジュールされたIDは間違っています。IDは数字で構成されています。
36 When a user uploads a CSV file we cannot parse This CSV file cannot be parsed correctly このCSVファイルは正しく解析することができません。
37 Invalid Latitude Longitude Latitude and/or longitude are not within a valid range. Latitude must be within [-90,90]. Longitude must be within [-180,180] 緯度や経度が有効な範囲内にありません。
緯度は[-90,90]以内、経度は[-180,180]以内としてください。
38 When a two-factor authentication token expired This temporary token has expired この一時トークンは期限切れです。
39 Message when the user enters an invalid 2fa code Invalid multi-factor authentication code, please try again 多要素認証(MFA)コードが無効です。もう一度お試しください。
40 Confirmation Link confirmation メールアドレスを認証する
41 Reset here Reset here パスワードをリセットする
42 When we have a temporary error validating 2fa We encountered a temporary error validating your code. Please wait a minute or two and try again. コードの検証中に一時的なエラーが発生しました。数分待ってからもう一度お試しください。
43 When the connectivity is poor We are not connected to the server right now and could not complete this action. Please try again once the internet connection is stronger... 現在、サーバーに接続していないため、このアクションを完了できませんでした。インターネット接続が強化されたらもう一度お試しください。

毎回アプリごとに変更が必要な箇所

具体的には上の表の 13、14、40、41 です。 そのうち、13、14、40 については、ユーザー登録及びメールアドレスが変更された際に利用されます。

実際に Gmail で届いたメールを見てみます。

f:id:toka-xel:20200226180815p:plain

ピンクの枠で囲んでいるところが変更可能な箇所です。今はノーコード ラボの情報がそのまま入っていますので、これは実際のサービス名に変更していただいたり、メール本文やリンクについても適宜修正が必要になるかと思います。

ご参考:

blog.nocodelab.jp

追加を推奨する項目(パスワードリセット時のメールタイトル及び本文)

上で毎回変更が必要な項目として、

13、14、40、41 を上げているのですが、説明は 13、14、40 しかしておりません。

そこで 41 をここで説明するのですが、これはパスワードリセットをするときのメール本文に貼られる URL のリンクの文章となります。 40 はユーザー登録時、41 はパスワードリセット時に利用するリンクです。

ここで奇妙だと感じる方もいらっしゃるかと思うのですが、Bubble ではユーザー登録時にはメールのタイトルも本文も記述する箇所がこのメッセージ一覧にあったのですが、パスワードリセット時にはリンクの文章だけしかありません。

メッセージ管理上、または多言語対応のためにもパスワードリセットのメールタイトルと本文もこのメッセージ一覧で管理することが好ましいと思います。具体的な方法は次に示します。

パスワードリセット時のメールタイトル及び本文をメッセージ一覧に追加する

(1) まずはパスワードリセット用のページを作成します。今回は recover とページを作成しました。

f:id:toka-xel:20200226183205p:plain

(2) 「メール送信」ボタンが押されたときの処理で「Send password reset email」を選択します。

f:id:toka-xel:20200226183417p:plain

(3) Subject を選択して、「Insert dynamic data」をクリックし、「App Text (?)」を選択します。

f:id:toka-xel:20200226183858p:plain

(4) App Text (?) の Text ID で「Define another text...」を選択します。

f:id:toka-xel:20200226184356p:plain

(5) New Application Text の Text ID に「ResetPW email subject」と入力します。

f:id:toka-xel:20200226184455p:plain

(6) (3)〜(5) と同じことを Body に対しても行います。New Application Text には「ResetPW email body」と入力します。

(7) ここまで出来たら、メッセージ一覧に戻って、ResetPW email body と Reset email subject が追加されていることを確認します。

(8) メッセージ一覧の中身は空欄になっていると思いますので、次のように変更します。

# CORE English(en_us) Japanese(ja_jp)
1 ResetPW email body Hello,

Someone (hopefully you!) submitted a request to reset your password. If it wasn't you, please ignore this message. If it was you, you can reset your password at the below link.

The Team
パスワードリセットのリクエストが送信されました。

もしあなたが要求したものではなければ、このメールは無視してください。

あなたが要求したものであれば、下のリンクをクリックしてパスワードをリセットしてください。
2 Reset email subject Your password reset request [NoCodeLab] パスワードリセット

文章は一例ですので、適切なものに変更してください。

ご参考:

blog.nocodelab.jp

余談

  • ここまで操作された方は気づいていると思いますが、このメッセージ一覧と App Text(?) をうまく使うことによって、Webアプリの多言語対応が簡単にできるようになります。すぐに多言語対応するとは限りませんが、できるだけ多くのテキストを App Text(?) に登録しておくと多言語化した時に楽です。

  • メールについては、Bubble の標準機能をベースに記載しましたが、単なるテキストメールが送信されるだけでは物足りなさを感じます。こちらについてはサードパーティの Sendgrid のプラグインを利用することで、もっとリッチなメールを作成することができるようになりますので、興味がある方は試してみてください。 bubble.io

それでは、また!